index
introductio
imagines
partitura
exemplar
translatio
e-mail
CTH 362.4
Citatio:
(ed.), hethiter.net/: CTH 362.4 (TX 2009-08-29, TRde 2009-08-29)
§ 1
§ 2
§ 3
§ 4
§ 5
§ 6
§ 7
§ 8'
§ 4
22
--
[
LUGAL
KUR
]
URU
ailanuwa
ku
[
w
]
at=wa
wēšk
[
eši
]
22
A
Vs. I 23
[
_ _
]
URU
a-i-la-nu-wa
⌈
ku
⌉
-
[
w
]
a-at-wa
ú-e-eš-k
[
e-ši
]
23
--
[
...
m
gu
]
rparanzaḫu
ANA
ÍD
a
?
-
[
...
]
23
A
Vs. I 24
x
x
3
[
_ _
m
gu
]
r-
⌈
pa
⌉
-ra-
⌈
an-za
⌉
-ḫu
A-NA
ÍD
a
?
-
[
...
]
24
--
nu=wa
[
...
z
]
ik
nūwa
kēdani
p
[
edi
...
]
24
A
Vs. I 25
nu-wa
x
?
[
z
]
i-ik
nu-u-wa
ke-
⌈
e
⌉
-da-ni
p
[
é-di
...
]
¬¬¬
§ 4
22
--
[König] von Ailanuwa, wa[r]um klag[st] du?“
23
--
[
Folgendermaßen
] (sprach) Gurparanzaḫ zum A[
ranzaḫ
]fluss:
24
--
„[D]u [ ... ] noch an diesem O[rt].“
3
Pecchioli Daddi: ⌈
na-aš⌉-[ta-kán
m
gu]r
- ... Nach Kollation am Foto ist die Lesung möglich.
Editio ultima:
Textus
2009-08-29;
Traductionis
2009-08-29